資料來源:
三民書局
55
0
0
0
自己的房間 / 維珍尼亞.吳爾芙(Virginia Woolf)原著 ; 默泉, 麥穗合譯.
- 作者: 吳爾芙 (Woolf, Virginia)
- 其他作者:
- 其他題名:
- A room of one's own.
- 經典新譯 ;
- 出版: 香港 :臺北市 : 毫末書社出版 ;紅螞蟻總經銷 2024[民113].
- 叢書名: 經典新譯 ;2
- 主題: 吳爾芙 (Woolf, Virginia) 1882-1941 , 女性文學 , 文學評論
- ISBN: 9789887684312 (平裝) :: NT$620
- 一般註:毫末書社全新譯本 譯自: A room of one's own
-
讀者標籤:
- 系統號: 005183020 | 機讀編目格式
館藏資訊
1928年10月,倫敦布魯姆斯伯里藝文圈的星級女作家維珍尼亞.吳爾芙(Virginia Woolf),應劍橋大學女生社團之邀,到兩間女子學院演講。她以舉重若輕的調侃風格,暢論古往今來,性別偏見如何窒礙女性寫作。演講非常成功,翌年吳爾芙把內容整理成隨筆集《自己的房間》(A Room of One's Own)。在此隨筆集裡,吳爾芙以意氣飛揚的筆觸和鋒利無比的觀察力,大力剖破社會對女性的系統化偏見,指出女人並非天生比男人笨,而是社經制度和習俗傳統框限了她們的自立能力和想像空間,所以女人若想寫小說,必須先擁有「金錢」和「一間自己的房間」。吳爾芙又從文藝史追溯過往幾百年女性提筆時遇到的諸種障礙,並大膽建言:女性應該建立有別於男性宏大?事的書寫傳統。自1929年問世以來,《自己的房間》都是關注性別議題者的靈感之書,書中很多超前創新、拒絕俗套的觀點,今天重讀仍覺擲地有聲。《自己的房間》有不少中譯版本,可惜沒有一本談得上理想。毫末書社的全新香港譯本,除了文句通順、註釋精細和配圖用心,還著意保留原著的慧黠挖苦風格。毫末譯本絕無味同嚼蠟的直譯,也非恣意扭曲的意譯,重視的是風格和神髓的還原,務求打破經典與現代人的隔膜,讓讀者真切領略原著的精妙之處。
資料來源:
三民書局
延伸查詢
Google Books
Amazon